تخطي إلى المحتوى
غلاف كتاب Literary Translation (From English Into Arabic) الترجمة الأدبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية
مجاني

Literary Translation (From English Into Arabic) الترجمة الأدبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية

0.0(٠ تقييم)
سنة النشر
2000
ISBN
0
المطالعات
٣٢٥

عن الكتاب

يهدف هذا الكتاب المزدوج اللغة (عربي إنكليزي) على ترجمة النصوص الأدبية، أي الترجمة الأدبية. ولقد تنوعت القطع، وعددها خمس وأربعون، بحيث تمثل الأنماط المختلفة للنص الأدبي من مثل المسرحية والرواية والقصة القصيرة والشعر والنثر غير القصصي. ويشمل الكتاب في بدايته جزءاً تمهيدياً يتناول المبادئ العامة في الترجمة. أما كل ... قطعة من القطع الخمس والأربعين فتضمنت على نص من صفحتين، هذا بالإضافة إلى عدد من الكلمات المساعدة Helpful Vocabulary وتظهر تحت هذا العنوان أهم العبارات الواردة في النص، وتظهر أمام كل عبارة ترجمتها باللغة الهدف حسبما يتطلب السياق، وهي عبارات اصطلاحية في الغالب. وإضافة إلى النص باللغة المصدر والكلمات المساعدة، أحلق كل نص بتمرين لغوي ذي صلة بالنص وأشيع هذا التمارين هنا هو تمرين الاشتقاق، والغاية من هذا التمرين إثراء حصيلة الطالب المفرداتية التي هي عامل أساسي في القدرة الترجمية. وبما أن النصوص مقتبسة في كتب أو مجلات متنوعة فلقد ظهرت في آخر الكتاب قائمة تبين مصادر هذه الاقتباسات. كتاب فيه تمارين كافية لترجمة نصوص أدبية (مسرحيات، قصص، قصائد شعرية، نثر فنّي، ... إلخ) من الإنجليزية إلى العربية مع مسارد المصطلحات الأدبية المتنوعة. يصلح أن يكون كتاباً مُقرراً لطلاب الجامعة قسم اللغة الإنجليزية أو قسم الترجمة .

عن المؤلف

محمد علي الخولي
محمد علي الخولي

محمد علي معروف الخولي (23 نوفمبر 1938) هو كاتب وباحث وخبير مصري في الإعلام والترجمة الدولية. وقد عمل مذيعا وصحفيا ومستشارا وحاضرا في عدد من المؤسسات الإذاعية والصحفية ومعاهد التدريب الإعلامي في مشرق

اقتباسات من الكتاب

لا توجد اقتباسات لهذا الكتاب بعد.

سجّل الدخول لإضافة اقتباس

يقرأ أيضاً

المراجعات

💬

لا توجد مراجعات بعد. كن أول من يراجع هذا الكتاب!