
مجاني
شجرة تحلم بالطيران ؛ مختارات من الشعر الصيني في القرن العشرين
تأليف مجموعة من الشعراء
0.0(٠ تقييم)
عن الكتاب
من حين إلى آخر تطالعنا أقلام من هنا وهناك بفكرة ان الشعر لا يترجم لأسباب مختلفة. لكن المترجمين لم يتوقفوا عن ترجمة الشعر، وكانت لترجماتهم تأثيرات في شعر أممهم في المعنى والمبنى، وجدت تلك الترجمات طريقها إلى القراء ونال إعجابهم، كما لو ان روح الشعر تنتقل من لغة إلى اخرى ربما لأن روح الشعر متأصلة في نفوس الناس، هي تكمل النقص الذي يعتور الشكل بين اللغات، وهي تخلق إيقاعاً جوانباً لدى القارئ يجعله يحس بنبض القصيدة من دون إيقاع مسموع. يوحي بعضهم أن يترجم الشعر شاعر عساه أن يعوضه ما يفوته من طلاوة وبيان، ربما من حظ القارئ وحظ هذه المجموعة من الشعر الصيني الحديث والمعاصر أنها وقعت بين يدي شاعر نترك للقارئ أن يستمتع ويحكم على صحة الفكرة الرصينة.
اقتباسات من الكتاب
لا توجد اقتباسات لهذا الكتاب بعد.
سجّل الدخول لإضافة اقتباسيقرأ أيضاً
المراجعات
💬
لا توجد مراجعات بعد. كن أول من يراجع هذا الكتاب!







