
عليكي بطي في الوثائق العثمانية - التركية، أربع لغات
تأليف إبراهيم محمود
عن الكتاب
أن تقرأ عليكي بطي في الوثائق العثمانية - التركية، هو أن تمضي إلى: ما وراء المدوّن في كل وثيقة رسمية، وبعد عقود عشرة زمنياً، لأنها من حيث المضمون، توصيف للدولة التي تعتبره العدو المقاوِم لها، والمعترض على نظامها السياسي. وإلى الكشف عن خلفية كل عبارة ذات طابع أخلاقي سلطوي، من نوع ... "شقي، عاصٍ، فاسد، مثير للقلاقل... إلخ" وهي النعوت التي تستخدمها كل دولة ضد المعارضين لها، والساعين إلى فضْح إستبدادها، وتعريتها من الداخل، وعليكي بطي، تاريخياً، يقف في الواجهة هنا. هذه النوعية المختارة من الوثائق، وبلغات أربع: العثمانية، اللغة الأصل، والتركية: المترجمَة عن تلك، والكردية المترجمة عن التركية، والعربية المترجمة عن الكردية بالتالي، محاولة أولى، ربما، لرفْد القارئ، والمختص بالكثير مما هو مجهول في حياة هذا البطل الكردي: عليكي بطي.
عن المؤلف
إبراهيم محمود باحث كردي سوري إجازة في الفلسفة من جامعة دمشق، نشر الكثير من المقالات والأبحاث الفكرية والأدبية في كبريات المجلات والصحف العربية، وفي أكثر من خمسين دورية ثقافية مختلفة، مثل: المسيرة، عال
اقتباسات من الكتاب
لا توجد اقتباسات لهذا الكتاب بعد.
سجّل الدخول لإضافة اقتباسيقرأ أيضاً
المراجعات
💬
لا توجد مراجعات بعد. كن أول من يراجع هذا الكتاب!








