درس الأدب الإيطالي في جامعة سيينا للأجانب في إيطاليا (2005-2010).
علّم اللغة الإيطاليّة في المعهد العالي للغات، وكليّة الاداب، في جامعة دمشق (2010-2012).
حصل على درجة الماجستير في الثقافة الأدبيّة الأوروبيّة عن قسم الترجمة الأدبيّة من جامعة بولونيا الإيطاليّة وجامعة الألزاس العليا في مولوز الفرنسيّة (2013-2015).
صدرت له عدّة ترجمات في العالم العربيّ: (ضمير السيّد زينو)، إيتالو سفيفو. (تريستانو يحتضر)، (بيريرا يدّعي)، أنطونيو تابوكي. (اليوم ما قبل السعادة)، إرّي دي لوكا. (آخذك واحملك بعيدًا)، نيكولو أمانيتي. (لا تقولي إنّك خائفة)، جوزبّه كاتوتسيلا. (ظلّ الريح)، (لعبة الملاك)، كارلوس زافون. (كلّهم على حقّ)، باولو سورّنتينو. (1900 مونولوج عازف البيانو في المحيط)، ألساندرو باريكّو. (ابنة البابا)، داريو فو. (صديقتي المذهلة)، (حكاية الاسم الجديد)، (الهاربون والباقون)، (حكاية الطفلة الضائعة)، إيلينا فيرّانتي. إضافة إلى قصص للأطفال.
حاز على جائزة “جيراردو دا كريمونا” لترويج الترجمة في البحر المتوسّط، في دورتها الرابعة عام 2018.